Определимся с терминами – самые маленькие – это те, которые ещё не пробуют ходить, не топают ритм и не хлопают, а только агукают и хохочут, если в пузико дуть.
Этот богемный образ жизни не мешает малышам наслаждаться ритмом, звукописью, маминым, папиным и прочими дружескими голосами, читающими что-то нараспев, с разными интонациями. Стихи – не разговорная речь и даже не просто сказка, их сразу «слышно».
Что читать малышам? Слышала варианты про Данте, Лермонтова, Старшую Эдду. Все эти версии отлично подходят, потому что музыка и красота «на месте» и мама рада. Так что можно просто читать (и петь тоже) малышу самое своё любимое. Но если хочется расширить свой репертуар, вот мои советы:
Под «новой» классикой я понимаю стихи поэтов второй половины двадцатого века, которых все (или почти все) знают, но не всегда вспоминают «сходу». И. Токмакова, В. Берестов, В.Левин, Б.Заходер, Р.Муха, В.Орлов, и так далее. Можно смотреть сборники, у меня, например, милый сборник для малышей «Для бывших детей и будущих взрослых», издательства «Оникс-лит». Такие сборники стихотворений разных авторов есть у многих крупных издательств. Выбирайте под свой вкус иллюстрации и размер – можно выбрать огромный том, а можно, напротив, малюсенькие книжки.
«А разве есть русские романы?» (с) Разве пишут? Пишут, много хорошего пишут! Маша Рупасова, Наташа Волкова, Настя Орлова, Юлия Симбирская, Тим Собакин, Михаил Яснов… У издательства «Clever» выходило несколько тематических сборников «библиотека Михаила Яснова». По мне они очень неровные по качеству текстов и редактуре, но можно выбрать тех авторов, которые вам нравятся, и дальше покупать их книги. У издательства «Октопус» дивная «квадратная» серия «Радуга-дуга», там есть книги для совсем малышей.
Есть отличные переводные стихи для малышей. Здесь важны оба, и автор, и переводчик. Мои любимцы – переводчики-поэты. Самая любимая – Марина Бородицкая, она, например, переводила много книг Джулии Дональдсон (включая легендарного «Груффало»). Но тут же и Яснов, и Кружков, и Мария Галина с Аркадием Штыпелем. Где конкретно смотреть стихи в хороших переводах? В любимых издательствах, таких как Поляндрия и Самокат. Но бывают неожиданные сокровища, Галина с Штыпелем переводят для малышей в издательстве «Карьера пресс», например.
Потешки в порядке! Их издают множество издательств, и многие дети с удовольствием слушают, если маме нравится – купите и читайте, пойте колыбельные про люли и гули. Если не любите про гулей, не пойте, дети с удовольствием слушают и другие песни. Главное, чтобы вместе и с удовольствием.
Хороших вам стихов и крепкого сна, дорогие мамы и папы крошечных малышей!